Elokuvien reunasensuroinnin terminologian vaikeus

Kuten edellisellä sivulla tarkoin kuvaan, vihaan elokuvien reunasensurointia tv:ssä/videolla yli kaiken.

Tähän liittyy vähäpätöisempi, mutta silti melko ärsyttävä asia: Nimittäin yksikäsitteisen terminologian keksiminen.

On yllättävän hankalaa keksiä yleiskielisiä termejä ja nimityksiä letterbox- ja pan&scan-formaateille. Niiden keksiminen olisi usein tarpeen sillä suurin osa ihmisistä ei tiedä, mitä nuo kaksi termiä tarkoittavat.

Ongelma on lähinnä siinä, että melkein kaikki ilmaisut voidaan ymmärtää nimenomaan päinvastoin kuin on tarkoitettu. Esimerkiksi:

"Kolmoselta tuleva elokuva on reunasensuroitu, en siis katso." Joku saattaa ihan hyvinkin kuvitella, että tarkoitan tuolla samaa kuin "kolmoselta tulevassa elokuvassa on isot mustat palkit jotka peittävät suuren osan kuvasta, en siis katso", mikä on tietenkin täysin päinvastoin kuin tarkoitin. (Tämä siis tietenkin olettaen, ettei kyseinen henkilö juuri sillä hetkellä katso kyseistä tv-kanavaa.)

Sama pätee rankempaan termiin "reunaraiskattu": Sen voi ymmärtää täysin päinvastoin juuri samasta syystä.

"Reunoilta puuttuu tavaraa" ei ole yhtään sen parempi: Reunoja ne ylä- ja alareunatkin ovat. Samaten "sivuilta" ja "laidoilta", jotka nekin voidaan ihan hyvin ymmärtää tarkoittavat ylä- ja alalaitaa.

"Vasemmalta ja oikealta laidalta puuttuu kuvaa" on jo hieman parempi, mutta hirvittävän pitkä ja kankea. Saattaa joku toki tämänkin ymmärtää väärin.

"Koko kuva ei näy" ei auta yhtään sekään: Siitäkin voi joku kuvitella, että tarkoitan sillä sitä, että koko tv-ruutu ei ole täytetty kuvalla.

"Kuvaa on leikelty" on samaa luokkaa, eli ei auta.

"Kuvasta näkyy vain 43%" on turhan tekninen, ja senkin voi ymmärtää juuri päinvastoin (eli ts. ikäänkuin "tv-ruudusta on käytössä vain 43%").

Yksikäsitteisin ilmaisu lie "ei ole letterbox, siispä en katso", mutta suurin osa ihmisistä ei ymmärrä mitä se tarkoittaa eikä vaivaudu ottamaan selvääkään.

Ei voi voittaa.